domingo, 4 de septiembre de 2022

LA VERG… DEL ESPAÑOL - Mutaciones mágicas del idioma

 


No tengo idea de cuanta gente habla el idioma español, pero si puedes entender estas letras, seguro tu eres uno de los afortunados que lo usamos, modificamos, adaptamos o hasta maldecimos en el idioma que, para nuestro entender, es el que contiene la mayor cantidad de posibilidades de expresar con una palabra y su conjugación, MUCHAS cosas diferentes.

En mi caso, he de reconocer que no era el mejor alumno de la maestra Bielsa de Guerra, allá en mis clases de español en la escuela primaria, peroooo, por esas cosas del destino, comparto lo que pienso y siento, cada vez que me baja la inspiración.    Ehhhhh, del doble sentido nos ocupamos más tarde.

Para empezar, le pido disculpas a mi pariente Rafael Candanedo, miembro de la Insigne Academia Panameña de la Lengua, así como a todos los defensores de las “Comas”, “Tildes”, de las primas “S” y “C”, obvio también las “V” y “B” por cualquier “error” aquí expresado, dado que como dirían los amigos venezolanos, grandes exportadores de palabras y significados inventados, hoy esto se va a la…    Ajaaaa, a donde se te ocurra.

Todos los hispanos parlantes tenemos algo en común y es el uso de distintas “Vulgaridades” mismas que en un país pueden tener un significado neutral y en otros ofender a puritanos y mendigos.   Recuerdo una cena en Guatemala, donde una amiga MUY sorprendida, en tono alto dijo “…a la gran chucha” yo me encogí de hombros y miré a mi alrededor, pensando que TODOS la mirarían despectivamente.   Para mi sorpresa nadie se inmuto y el sorprendido fui yo.

En otra ocasión me tope en un ascensor con Alexandra, alemana de origen, pero que aprendió español en Venezuela.  Ella, al yo preguntarle como le había ido el fin de semana, respondió MUY emocionada…   Fue un fin de semana de PINGAAA…  nuevamente yo – trágame tierra- ya que el ascensor estaba repleto y ahí, TODOS voltearon a verla despectivamente.

Lo mismo pasa en Cuba, Colombia, chile o cualquier país, donde el idioma – Aunque con sus variables – NOS UNE y aquí es donde empezé a disfrutar, con cuasi placer organoléptico, las dos caras del español, castellano o como los expertos le quieran llamar.

 

ASÍ COMO LA COMIDA, EL IDIOMA TAMBIÉN.

Para mí, un Sibarita en potencia, la Gastronomía y el Idioma tienen las mismas cualidades…   Saben igual en cualquier país, pero ahí donde vayas, le ponen su sazón particular, por eso un coño o un carajo, no tienen la misma fuera o significado, según el país donde estemos.   La receta técnicamente la dicta la RAE (Real Academia de la Lengua Española) por lo que cuando escribo, me voy a esa fuente de sabiduría, pero el contexto es determinante para entender lo que se escribe, dice y escucha, cucho.   

¿Si o qué Parce?

Y ahí entra en escena o mas bien dicho, cual condimento, el siempre bien socorrido “DOBLE sentido” el cual, según la cultura y personalidad individual, no se entiende y la verdad, como que no tiene gracia explicar…   Es como traducir un chiste de Álvarez Guedes, al mandarín.  

El doble sentido es muy Latino, aunque ha sido estudiado hasta por el mismo Segismundo Freud, desde la perspectiva del chiste (Der Witz) y aunque su primo cercano – EL PIROPO – hoy está siendo acusado de transgresor del espacio personal, a este no se le puede adjudicar la exclusividad de su uso a ningún sexo, para no meterme en camisa de 11 varas…

Lo cierto, es que cuando se ven unas CURVAS PELIGROSAS, a uno se le puede ir el freno de la boca y aunque no es mi caso, yo hago la aclaración que no digo piropos, solo la verdad.

Pero, así como esta es una línea tan delgada, entre Chana y Juana, lo cierto es que, con el español, hasta la Trascendencia del plano físico al Universal, puede tener estas variables para expresar lo mismo…   Peló el bollo, le dio el patatus, estiro la pata, quedo frío, se murió Matea, le fue a dar la mano a San Pedro y de seguro muchas más.    Si te sabes una, compártela en los comentarios.

Y bueno, para llegar a este mundo, ADIVINA, primero hay que gozarrrr…   

Sí, en los temas sexuales el Castellano es tan rico y húmedo, que hasta me trae recuerdos jocosos.   Tuve la oportunidad de conocer una cubana hermosa, solo compartimos un café e intercambiamos correos, por lo que entablamos comunicación virtual y obvio, la atracción fue tal que un día me escribe “Como me gustaría que conocieras mi bollo” ¡¡¡CABALLEROOOO!!! yo lo primero que pensé…  Tan linda y transexual, ya que desconocía POR COMPLETO, que una manera coloquial de los cubanos de decirle a la vulva era bollo y en Panamá, bollo es un alimento hecho de maíz, pero con forma FALICA.   

Dime si no es rico el Español…   Uyyyyy…   El idioma español.    Aunque hago la aclaración que en España polla es pene y acá una polla, es una gallina joven y con todas sus plumas.    Te imaginas, tu metiéndote a la cama como Big Bird (Abelardo en Plaza Sésamo) Ajaa, sí que lo imaginaste verdad.

Es así como en Chile a los senos les dicen pechugas, a las nalgas poto, en Argentina al ano le dicen Orto y en Honduras a la vagina panocha…   Tan fácil que es llamar a las partes del cuerpo por su verdadero nombre, pero no, nosotros somos la verga de Troya inventando pendejadas.

Pero por deducción, llegue a la conclusión que toda prohibición tiene su válvula de escape, por lo que me imagine esta conversación dominguera en la iglesia, mientras el padre Pomponio, las beatas y fieles esposos prestaban atención al sermón.

Esta Gregorio alado de su vecina Clotilde, todos bien portaditos y hablando entre dientes “Gollo…   Golloooo…   Dime mi Clotis.   El horno esta caliente…   Como así mi Clotis, no me digas eso a esta hora que se me escapa la polla del corral.   Es que anoche tuve un sueño…     En serio, así cortito dime que soñaste con que mi pajarito se comía tu papaya…    No seas menso…   Soñé que vino un negro caribeño y me paso su herramienta por el cuello.     ¿Y es qué tus eras un coche o qué?

Si serás BRUTO Gollo.    El me agarro entre sus fuertes brazos (Aleluya, aaaleluyaaaa, Aleeeeluuuuyaaaaa) y entre su aliento de macho y sus brazos de leñador, le sentí aquello en mi bollo…   Ave Maríaaaa mi Clotilde…    Sin pecado concebidaaaaaa…   Imagina aquello y tu con ese destornillador flaquito y chiquito…   Como no calentarme con esa pollaaaaa.

En fin, mientras fregaba los trastes, la losa o los platos, entendí que las cotufas venezolanas, el millo panameño o el pop corn gringo son la misma vaina; que nosotros los hispanos parlantes nos entendemos en las alegrías y hasta en las tristezas, siendo uno cuando realmente nos necesitamos; que somos cuenteros, escandalosos, fiesteros, mal hablados, dicharacheros y ALEGRES…   No somos mejores o peores que nadie, pero tenemos saborrrr a fruta tropical, con la belleza de los amaneceres del Caribe y la ricura de la leche de coco en un pulpo a la costeña, en fin…   A nosotros nos une un idioma, nos da sabor lo picoso y por eso guardamos la esperanza de una Latinoamérica UNIDA.

Y si, adaptamos el español a nuestro antojo, por lo que, si Cervantes se revuelca en su tumba, no será de la rabia, sino de orgullo, por la verga en que se convirtió el idioma que él representa.

 

“La vulgaridad no esta en boca de quien la dice, sino en la mente de quien la interpreta”

 

Abdiel Barranco C.

Paz y Amor

PD. VERGA = RAE: interj. vulg. El Salv., Mex. y Ven. U. para expresar sorpresaprotestadisgusto o rechazo.

2 comentarios:

  1. Jajaja he reído con tu artículo jiji realmente ya casi ni español hablan algunos, pero hasta los que más intentamos conservarlo siempre dejamos escapar esas palabras. No hay cubano que no diga Pinga, cojones, mierda, singao Jajaja etcétera.
    Y recordé una anécdota de una amiga sueca acá en Cuba, aprendiendo cubano jiji, pinga acá clasifica todo, lo bueno, lo malo, lo feo , lo bonito, etcétera además de pene jiji y ella creyendo que era una palabra del idioma, para referirse a algo muy bueno, le preguntan en un teatro lleno, que le había parecido la actuación y con micrófono en mano dijo: de pinga compañeros jajaja el teatro se fue abajo de la risa y entonces hubo que explicarle y no una vez sino varias que además de ser una palabra vulgar representaba el pene del hombre, pero que se usaba con diferentes fines jajaja. En fin, la riqueza del lenguaje regional.
    Gracias, lo he disfrutado.

    ResponderEliminar
  2. Interesante artículo, realmente el español es tan rico y eso que no tocaste nada de los anglicismos allí si la botas de jonrón o de home run? Ya ni se ….

    ResponderEliminar